Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Averien
Dołączył: 23 Lip 2007
Posty: 162
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PODKARPACIE
|
Wysłany: Pon 22:05, 05 Lis 2007 Temat postu: Książka 'King of bollywood- Shah Rukh Khan"- tłumaczeni |
|
|
Nie mam czasu na użeranie sie z kimkolwiek od tych tłumaczeń.Weście sobie te prawa autorskie i resztę , ja nie wkopię dziewczyny od której to mam.
Kasuję to wszystko i po sprawie.
Dziewczynki z forum ----- nie ma problemu kiedyś będę mieć tą książkę i sama ja dla was przetłumacze i nie zabronie wam tego rozprzestrzeniać , bo to się robi dla takich jak my , dla fanek ,a nie dla samej siebie.
Jeśli kogoś uraziłam to przepraszam
Dajcie mi spokuj i nie obrzydzajcie miejsca,
w którym tak lubie przebywać.
PS.Marzenka i Wiśniowamrówka, jesteście kochane choćby dla was to warto tę książkę przetłumaczyć.
Dzięki za wsparcie.
pozdrawiam
Ostatnio zmieniony przez Averien dnia Pon 19:38, 26 Lis 2007, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
marzenka
Dołączył: 16 Sie 2007
Posty: 62
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 22:35, 05 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
Kochan to jest fantastyczne, ale tak MAłO! Błagam o więcej
|
|
Powrót do góry |
|
|
wisniowamrowka
Dołączył: 07 Paź 2007
Posty: 195
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Brzeg/Wrocław
|
Wysłany: Wto 20:03, 06 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
więcej! więcej! to fascynująca książka. muszę ja mieć!
|
|
Powrót do góry |
|
|
marzenka
Dołączył: 16 Sie 2007
Posty: 62
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 19:47, 09 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
BLAGAM JESZCZE JESZCZE JESZCZE
|
|
Powrót do góry |
|
|
marzenka
Dołączył: 16 Sie 2007
Posty: 62
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 17:19, 23 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
Averien, co muszę zrobić żebyś zamieściła dalszy ciąg !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
|
|
Powrót do góry |
|
|
Jaanu222
Dołączył: 24 Lis 2007
Posty: 3
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob 11:57, 24 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
Szanowna Averien. Zalogowałam się tu po otrzymaniu prywatnej informacji, że BEZPRAWNIE zamieściłaś tu fragment tłumaczenia książki "King of Bollywood", dokonanego przez MOWILKĘ na bollywood.pl.
Każde tłumaczenie dokonane na tamtym forum przez MOWILKĘ jest opatrzone adnotacją: "Tekst tłumaczenia jest własnością intelektualną chronioną prawem autorskim zgodnie z obowiązującą ustawą. Wszelkie kopiowanie we fragmentach lub w całości tylko za zgodą Autora tłumaczenia.
Wykorzystywanie tekstu tłumaczenia w całości lub we fragmentach do celów komercyjnych - tylko za zgodą pisemną Autora tłumaczenia".
To nie jest zabawa ani żart. Ta adnotacja umieszczana właśnie dlatego, by tego typu praktyki, jak przeklejanie tłumaczenia bez podania AUTORA (czyli po prostu - kradzież własności intelektualnej) się nie zdarzały. W Polsce obowiązują zasady prawa autorskiego.
Averien - nie otrzymałaś zgody na umieszczanie tu tekstu tłumaczenia. Bardzo proszę, aby fragmenty zamieszczone tutaj zostały usunięte najpóźniej do jutra. W innym wypadku będę zmuszona w imieniu autorki tłumaczenia, MOWILKI - podjąć kroki prawne.
PS. Posta tego i informację o bezprawnym przeklejeniu fragmentów tłumaczenia wysłałam również jako prywatną wiadomość do Administratora strony, Gudzi.
|
|
Powrót do góry |
|
|
wisniowamrowka
Dołączył: 07 Paź 2007
Posty: 195
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Brzeg/Wrocław
|
Wysłany: Nie 1:08, 25 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
Jaanu222! pewnie masz racje z tymi prawami autorskimi, ale twoja postaw jest zbyt agresywna. przecież averien nikomu nie miała zamiaru nic kraść, a ty traktujesz ją jak pospolitego przestępcę może najpierw averien i autorka powinny sie ze sobą skontaktować i obgadać sprawę,co? z tego co piszesz autorka w ogóle o tym nie wie, a jeżeli wie to sama powinna sie odezwać, skoro jest osobą pełnoletnią. tekst o "podejmowaniu kroków prawnych czyli straszenie sprawą sądową jest w tym wypadku trochę nie na miejscu, bo w ogóle nie dajesz averien możliwości jaiegokolwiek zareagowania i naprawienia błędu, bo to jest tylko jakieś niedopatrzenie z jej strony a nie chęć wyrządzenia komuś szkody. a tak poza tym ,czy autorka tłumaczenia ma zgode autora i wydawcy ksiiążki na zamieszczenie swojego tłumaczenia w internecie...na to też trzeba mieć pozwolenia jaanu222:/ więc WYLUZUJ!wszyscy jesteśmy na tym forum przyjaźnie nastawieni, a wszelkie spory powinny być załatwiane polubownie. swój prawniczy język zachowaj na salę sądową wobec morderców i kryminalistów. nie używaj go wobec fanów, to spora przesada!
pozdrawiam
|
|
Powrót do góry |
|
|
marzenka
Dołączył: 16 Sie 2007
Posty: 62
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 12:06, 25 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
wisniowamrowka napisał: | Jaanu222! pewnie masz racje z tymi prawami autorskimi, ale twoja postaw jest zbyt agresywna. przecież averien nikomu nie miała zamiaru nic kraść, a ty traktujesz ją jak pospolitego przestępcę może najpierw averien i autorka powinny sie ze sobą skontaktować i obgadać sprawę,co? z tego co piszesz autorka w ogóle o tym nie wie, a jeżeli wie to sama powinna sie odezwać, skoro jest osobą pełnoletnią. tekst o "podejmowaniu kroków prawnych czyli straszenie sprawą sądową jest w tym wypadku trochę nie na miejscu, bo w ogóle nie dajesz averien możliwości jaiegokolwiek zareagowania i naprawienia błędu, bo to jest tylko jakieś niedopatrzenie z jej strony a nie chęć wyrządzenia komuś szkody. a tak poza tym ,czy autorka tłumaczenia ma zgode autora i wydawcy ksiiążki na zamieszczenie swojego tłumaczenia w internecie...na to też trzeba mieć pozwolenia jaanu222:/ więc WYLUZUJ!wszyscy jesteśmy na tym forum przyjaźnie nastawieni, a wszelkie spory powinny być załatwiane polubownie. swój prawniczy język zachowaj na salę sądową wobec morderców i kryminalistów. nie używaj go wobec fanów, to spora przesada!
pozdrawiam |
Zgadzam się z tobą wiśniowamrówko. Dowiadywałam się co do praw autorskich i jeżeli ,,szanowna koleżanka " zechce podjąć jakiekolwiek kroki prawne przeciw Averien , przede wszystkim namiesza swojej koleżance, która przetłumaczyła tekst książki i zamieściła go w internecie. Oczywiście mogła go przetłumaczyć ale na własne potrzeby. Niestety z chwilą gdy zamieściła go w necie także naruszyła prawa autorskie wydawcy książki. Mówiąc krótko : autorka tłumaczenia nie ma żadnych praw autorskich bo nie uzyskała ich od wydawcy.
Przede wszystkim na ten temat powinna się wypowiedzieć MOWILKA.
|
|
Powrót do góry |
|
|
wisniowamrowka
Dołączył: 07 Paź 2007
Posty: 195
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Brzeg/Wrocław
|
Wysłany: Nie 14:32, 25 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Mówiąc krótko : autorka tłumaczenia nie ma żadnych praw autorskich bo nie uzyskała ich od wydawcy.
Przede wszystkim na ten temat powinna się wypowiedzieć MOWILKA. |
super marzenka! fani górą! Grey_Light_Colorz_PDT_11 [/quote][/i]
|
|
Powrót do góry |
|
|
Averien
Dołączył: 23 Lip 2007
Posty: 162
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PODKARPACIE
|
Wysłany: Nie 20:24, 25 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
Do adwokata pani MOWILKA.
Przepraszam, że obraziłam zamieszczeniem tego tekstu tutaj czyjeś ego.
Nie zabrałam tego ze strony o której piszesz tylko z innego miejsca - widocznie tamta soba popełniła błąd , a mi się oberwało , bo ona nie napisala -NIE KOPIUJ MI TEGO !!!!!!!!
Nie zdradze skąd bo nie wkopię tej osoby - nie jestem kapuś jak ta co na mnie donisła.
I po co to takie krzykib zaraz - szerzenie sławy Shahrukha to nie grzech to powinność.
A jak ta MOWILKA chce to wszystko zatrzymać dla siebie to po co dała to na neta.
|
|
Powrót do góry |
|
|
marzenka
Dołączył: 16 Sie 2007
Posty: 62
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 22:00, 25 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
Gwoli ścisłości pretensje ma Jaanu222 ,a nie autorka tłumaczenia. dobrze by było aby ona pojawiła się na naszym forum i podjęła dyskusję na ten temat. Dzięki za pochwałę wiśniowamróweczko Grey_Light_Colorz_PDT_02
|
|
Powrót do góry |
|
|
Jaanu222
Dołączył: 24 Lis 2007
Posty: 3
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 0:39, 26 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
Witam. występuję w imieniu Autorki tłumaczenia, która jest moją przyjaciółką. Nie będę tłumaczyć, z jakich powodów odzywam się ja, a nie Ona i dlaczego to ja mam łatwiejszy dostęp do sieci. Nie będę się wdawać w dyskusje na tematy prawnicze - w naszym otoczeniu jest grupa prawników, która w razie potrzeby nas wspomoże swoją wiedzą. Marzenka, zostałaś jednak źle poinformowana.
Nie interesują mnie tłumaczenia, że ktoś przekleił cokolwiek z innej strony. Tłumaczenia są zamieszczone na bollywood.pl, podpisane i opatrzone adnotacją. Rozmawiałam z Mowilką dziś - NIKT się z Nią w sprawie tłumaczeń nie kontaktował, ani wcześniej, ani teraz. Tu został zamieszczony fragment jej pracy - niepodpisany, nie zostało podane źródło. Tego tłumaczenia NIE MA w innych ogólnie dostępnych miejscach poza stroną bollywood.pl. Jeśli jest, to znaczy, że zostało zamieszczone bez porozumienia z Autorką, podobnie jak tutaj.
Proszę o usunięcie tego fragmentu. Dziękuję i pozdrawiam.
PS. Averien - zamieściłaś fragmenty tłumaczenia dokonanego przez MOWILKĘ bez jej wiedzy i bez wspomnienia, kto jest autorem; na dodatek wyrażasz się o Niej z lekceważeniem...
|
|
Powrót do góry |
|
|
wisniowamrowka
Dołączył: 07 Paź 2007
Posty: 195
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Brzeg/Wrocław
|
Wysłany: Pon 18:25, 26 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
Jaanu222! nikt tu nikogo nie lekceważy! chodzi o pewną zasadę ! skoro averien przekleiła ten tekst z innego źródła, to znaczy, że tak było. zakładanie, że ktoś kłamie jest w tym kontekście bardzo krzywdzące i nie ma żadnego uzasadnienia.proponuje autorce rozejrzeć sie lepiej po internecie i znaleźć to źródło, a nie od razu atakować. a poza tym powtarzam za sobą i marzenką...czy autorka tłumaczenia ma zgodę wydawcy książki na zamieszczanie swojego tłumaczenia? bo zawsze ktoś może napisać do wydawcy, że jego dobra intelektualne zostały naruszone i w tym wypadku będzie to całkowicie uzasadnione. teksty tu zamieszczone mają charakter nieoficjalny! ale jedną rzecz można by faktycznie zrobić...zamieścić źródło , z którego zaczerpnięto tłumaczenie. usuwanie go jednak nie ma żadnego uzasadnienia!
ten spór jest sztucznie nadmuchany i męczący! co innego gdyby autorka sama napisała fragment biografii shahrukha, ale tak nie jest więc totalnie nie rozumiem tego zamieszania!
pozdrawiam wszystkich zaangażowanych
|
|
Powrót do góry |
|
|
Averien
Dołączył: 23 Lip 2007
Posty: 162
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: PODKARPACIE
|
Wysłany: Pon 19:40, 26 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
Poprawione w 1 poście .
BEZ KOMENTARZA
|
|
Powrót do góry |
|
|
wisniowamrowka
Dołączył: 07 Paź 2007
Posty: 195
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Brzeg/Wrocław
|
Wysłany: Pon 20:15, 26 Lis 2007 Temat postu: |
|
|
dzięki za pamięć averien:)! Szkoda tego tłumaczenia:(, bardzo szkoda:(, ale skoro kiedyś ma tu wrócić to cierpliwie wszystkie poczekamy:).
pozdrawaim
|
|
Powrót do góry |
|
|
|